[Winston Churchill, parlant du Général De Gaulle] : « Nous l'appelons Jeanne d'Arc et nous cherchons quelque évêque pour le faire brûler. »
Churchill
Et Jeanne la bonne lorraine, qu’anglais brûlèrent à Rouen…
François Villon – Ballade des dames du temps jadis (1)
Churchill a-t-il vraiment dit ça ? Peut-être pas mais quand même : certains de ses mots d’esprits un peu incisifs sont restés dans les mémoires. Faisons donc comme si c’était authentique.
- Décidément, entre les anglais et nous, il y aura toujours le bucher de Jeanne. On ne peut parler d’elle sans rappeler qu’elle fut leur victime : ainsi fait François Villon.
Mais si Villon paraît trop loin de notre époque pour être probant, rappelons qu’en 1960 un boxeur français vainqueur de ce qu’il croyait être un anglais (irlandais de fait) déclara : J’ai vengé Jeanne d’Arc (lire ici).
Les anglais, eux non plus, n’ont pas oublié le bûcher de Jeanne. Seulement pour eux, il représente un moyen de se débarrasser de quelqu’un de gênant, et si Churchill l’évoque à propos de de Gaulle, c’est bien comme ça : on va dire qu’il est Jeanne d’Arc simplement pour avoir une bonne raison de s’en débarrasser.
Les français quant à eux se sentent blessés par la saillie de Churchill : c’est que de Gaulle et Jeanne d’Arc sont des héros de la Nation, au point qu’ils partagent un symbole commun : celui de la Lorraine, présente dans la croix choisie pour emblème par le général. De plus en 1940, il ne s’agissait certes pas de bouter l’anglais hors de France, mais tout de même de rendre à la France son territoire envahi par l’oppresseur étranger. Pour un français, de Gaulle est réellement la Jeanne du 20ème siècle, et malheur à qui voudrait y toucher !
Dernière remarque : Jeanne d’Arc a été canonisée en 1922 – qu’est-ce qui dit que le Général de Gaulle ne le sera pas à son tour, dans un avenir plus ou moins lointain ?
----------------------------------------
(1) Traduction anglaise: Et Jehanne, la bonne Lorraine (And Joan (Joan of Arc), the good (woman from) Lorraine) Qu'Englois brulerent à Rouan; (That the English burned in Rouen)
No comments:
Post a Comment