Sunday, December 02, 2012

Citation du 3 décembre 2012



Un homme perdit sa hache. Il soupçonna le fils du voisin et se mit à l'observer. Son allure était celle d'un voleur de hache ; l'expression de son visage était celle d'un voleur de hache. Tous ses mouvements, tout son être exprimait distinctement le voleur de hache. Bientôt, creusant son jardin, voici que l'homme trouve sa hache.
Un autre jour, il revit le fils du voisin. Tous ses mouvements, tout son être n'avaient plus rien d'un voleur de hache.
Lie-Zi (Lie-Tseu) – Le Vrai Classique du vide parfait (1)
Ecrites il y a probablement 18 siècles, les fables contenues dans cet ouvrage ont le mérite d’éclairer aussi notre présent – on dit même que le Président Mao y pécha quelques-unes de ses pensées. Pourquoi pas ? En tout cas c’est une invitation à moderniser la lecture de cette citation.
Donc, on vous a volé votre smartphone ou votre bike. Et vous voici à scruter les gens qui passent pour voir si par hasard il n’y aurait pas dans le lot quelque voleur de smartphone ou de bike : car du coup, vous savez à quoi ressemble un tel voleur. Il ne ressemblera pas au voleur de sac-de-vieille-dame ; et pas non plus à un dealer. Non – car votre imagination vous donne seulement l’image de votre voleur et pas celle d’un autre.
On dira peut-être que comme par hasard, votre voleur aura pour vous l’allure d’un romanichel ou d’un arabe… C’est simplement que votre imagination est un peu paresseuse et qu’elle fonctionne aussi avec des poncifs. Un peu comme les policiers qui, pour contrôler l’identité des passants, arrêtent spécialement ceux qui ont un « faciès » exotique.
Moralité – Il suffit donc d’avoir été volé pour être environné de voleurs. Voyez Lie-Zi : même le fils du voisin est suspecté. Reste que notre fable se termine de façon optimiste : retrouvez votre smartphone au fond d’une poche où vous ne l’aviez pas cherché, et voilà l’environnement nettoyé, plus personne n’a le faciès d’un voleur.
- Quoique…
------------------------------------------
(1) Lie-Zi désigne non l’auteur qui est totalement inconnu, mais le titre de l’ouvrage considéré comme un classique taoïste.

No comments: