Qu’en étron de pourceaux soient frites ces langues
ennuyeuses !
François
Villon - Ballade des langues ennuyeuses
Jean Teulé – Je,
François Villon
Adaptation du poème de Villon en français moderne (en grisé les ajouts
faits par Teulé)
- Pour le texte original complet et une autre adaptation, voir ici
Commentaire I
La malédiction est un discours rituel, prononcé en vue d’attirer
sur une personne tout le mal qu’il est possible. Deux exemples pour aujourd’hui :
- La Ballade des langues ennuyeuses : ici la radicalité
du mal souhaité ne tient pas seulement au fait qu’on fera frire la langue ennuyeuse, ce qui suppose qu’on l’ait coupée avant
(ce qui arrivait parfois en cas de blasphème : je m’étonne que nos
islamistes n’y aient pas pensé), mais aussi les substances utilisées pour faire
frire : on termine avec des étrons de pourceaux…
- Une autre malédiction
célèbre, celle de Spinoza, exclu de la communauté juive d’Amsterdam pour
athéisme.
« Qu'il soit maudit le jour, qu'il soit maudit la nuit ; qu'il
soit maudit pendant son sommeil et pendant qu'il veille. Qu'il soit maudit à
son entrée et qu'il soit maudit à sa sortie. Veuille l'Eternel ne jamais lui
pardonner. Veuille l'Eternel allumer contre cet homme toute sa colère et
déverser sur lui tous les maux mentionnés dans le livre de la Loi ; que son nom
soit effacé dans ce monde et à tout jamais et qu'il plaise à Dieu de le séparer
de toutes les tribus d'Israël l'affligeant de toutes les malédictions que
contient la Loi.(...) Sachez
que vous ne devez avoir avec Spinoza aucune relation ni écrite ni verbale.
Qu'il ne lui soit rendu aucun service et que personne ne l'approche à moins de
quatre coudées. Que personne ne demeure sous le même toit que lui et que
personne ne lise aucun de ses écrits."
Exclusion
solennelle de Spinoza de la communauté juive d’Amsterdam le 27 juillet 1656
(Lire ici)
A
noter : Spinoza est excommunié, ce qui veut dire qu’il est frappé
d’excommunication.
Le mot vient du latin ecclésiastique ex-communicare, «
mettre hors de la communauté »
Rien à voir, donc, avec la communion. Par contre, le verbe
est bien excommunier, et pas excommuniquer. Les délices de la langue française…
No comments:
Post a Comment