Saturday, September 18, 2010

Citation du 19 septembre 2010

O dieux desses celestes, que heureux sera celluy à qui ferez ceste grace de vous accoller, de vous bayser, & de frotter son lart avecques vous.
Rabelais – Pantagruel chapitre 21
[Translation : «O dieux et déesses célestes, qu’il sera heureux celui à qui vous accorderez la grâce de prendre dans ses bras cette femme, de l’embrasser et de frotter son lard contre le votre. »] (1)
Eloge du lard 2
Se frotter le lard… Nous avions rencontré cette expression en commentant Anaïs Nin (voir ici), mais aujourd’hui, l’énergique formule de Rabelais nous invite plutôt à repenser le contact physique et amoureux entre deux êtres humains.
En effet, on a coutume de dire que l’amour, c’est d’abord le contact de deux épidermes. Nous avions commenté ici même cette formule de Thomas Overbury : Et toute la beauté charnelle de ma femme / N'a que la minceur de la peau.
Hé bien, écoutons Rabelais : ce n’est pas la peau qui compte – c’est le lard.
Ou plutôt, il faudrait distinguer entre :
- la peau qui constitue la mince et presque évanescente surface du corps, qui est supposée capable d’en exprimer la beauté justement parce que, dans son peu de matérialité, elle est devenue quasiment spirituelle.
- et le lard qui forme la couche dense du corps, la matière charnelle qu’on peut saisir à pleine main, pétrir etc…
L’amour physique a besoin de la densité du lard, il ne peut se contenter de la minceur de la peau. D’ailleurs, les anglais désignent une fille maigre par le terme de skinny, celle qui n’a que la peau sur les os. Et ça n’est pas vraiment un compliment.
C’est à juste titre qu’on qualifie le bourrelet qui entoure l’estomac des messieurs de poignées d’amour.
Messieurs, ne faites pas fondre vos poignées d’amour. Demandez plutôt à vos épouses d’en développer pour elles-mêmes.
-----------------------------------------
(1) Pour les curieux : j’ai découvert cet étonnant Glossaire des expressions érotiques de Rabelais dans une éditions des œuvres de François Rabelais datant de 1832

No comments: